Транскрипции
Для записи японских чтений в НЯРСе используется латиница, представленная немного модифицрованной системой Хэпбёрна.
Основное отличие заключается в том, что долгота обозначается двоеточием :
ドアアーム -> !doaa:mu
По этой причине おう может быть записано и как ou, и как o: в зависимости от употребления.
この上 -> このうえ -> konoue (お без удлинения, за ним идёт う)
おうぎゃく【横逆】 -> o:gyaku (お удлиняется при помощи う)
Конвертация между хираганой и катаканой происходит при помощи восклицательного знака !
. Он работает как инвертор, то есть после этого символа азбука меняется на противоположную (за изначальную азбуку берётся хирагана). Например:
renga -> れんが (знака смены азбуки нет, значит конвертируется в хирагану)
!renga -> レンガ (знак смены азбуки стоит в начале, значит сразу же меняется азбука на катакану)
musui !kohaku !san -> むすいコハクさん (до
!
будет хирагана, потом катакана, потом снова переключение на хирагану)
В случае транслитерации имён собственных, допустимо указывать их с прописной буквы:
【ウィーンの変位則】!Wi:n !no hen'isoku
закон смещения Вина