Транскрипции

Для записи японских чтений в НЯРСе используется латиница, представленная немного модифицрованной системой Хэпбёрна.

Основное отличие заключается в том, что долгота обозначается двоеточием :

ドアアーム -> !doaa:mu

По этой причине おう может быть записано и как ou, и как o: в зависимости от употребления.

この上 -> このうえ -> konoue (お без удлинения, за ним идёт う)

おうぎゃく【横逆】 -> o:gyaku (お удлиняется при помощи う)

Конвертация между хираганой и катаканой происходит при помощи восклицательного знака !. Он работает как инвертор, то есть после этого символа азбука меняется на противоположную (за изначальную азбуку берётся хирагана). Например:

renga -> れんが (знака смены азбуки нет, значит конвертируется в хирагану)

!renga -> レンガ (знак смены азбуки стоит в начале, значит сразу же меняется азбука на катакану)

musui !kohaku !san -> むすいコハクさん (до ! будет хирагана, потом катакана, потом снова переключение на хирагану)

В случае транслитерации имён собственных, допустимо указывать их с прописной буквы:

【ウィーンの変位則】!Wi:n !no hen'isoku

закон смещения Вина